01 septiembre 2008

El castellano en Mallorca.....de vacaciones?

Después de unas cortas vacaciones (sólo 10 días) en Mallorca, sin tiempo para conocer el Palacio de Marivent ;) volvemos a retomar las actividades laborales y la intensa actividad docente e investigadora, como será el caso de muchos. Antes de publicar el primer post con temas que son objeto de este blog, me permito publicar esta entrada que tiene que ver con la ciudad balear en donde he estado los últimos diez días: S´Illot (Mallorca).

En primer lugar, destaco la hospitalidad de los lugareños de la isla. No creo que sea sólo por "tratar bien al turista". Las playas limpias (por lo menos, en la cala donde estuve veraneando). La gastronomía variopinta (de donde resalto el postre: la ensaimada. Lo recomiendo) con muchas comidas internacionales, quizás debido a la gran presencia de ciudadanos, sobre todo, de otros lugares de Europa.

Y sobre este tema, el de la presencia internacional, destaco algo que me llamó poderosamente la atención: el idioma o, mejor dicho, los idiomas. Antes, debo decir que respeto y aplaudo el conocimiento de los idiomas, incluidos los autonomicos.

Varias las lenguas, empezando por el mallorquín (con palabras muy parecidas al valenciano y al catalán), el inglés, alemán, francés, italiano, etc., pero, sin presencia del castellano. Mi sorpresa fue tanto que al segundo día de estancia, mi objetivo era localizar palabras en la lengua de Cervantes, para lanzar un: “mira, en español!!” cuando encontraba alguna (como "caña a 1€"). Las señales de las vías, todas en mallorquín (algo lógico) y sólo un letrero en castellano que decía: Palma (ahora me entra la duda de que esta palabra pueda ser también mallorquín).

Me parece correcto que los gobernantes y políticos, atendiendo a las razones del pueblo, defiendan a ultranza la consolidación, estudio, desarrollo y pervivencia de la lengua que han sido la de sus ancestros. O sean otros los motivos (vi en carretera la imagen -antiguo letreto- del Toro de Osborne, pintado con palabras -por cierto, en inglés- que decía: "Illes Balears is not Spain". Curioso, no?).

Es una cuestión que se puede compartir o no. Pero me pregunto si por el celo en la pervivencia del idioma nativo, no se estén descuidando los valores y, sobretodo, la practica del uso correcto de la lengua castellana. Espero que no. Aunque no deja de ser una nota preocupante, sobretodo, para aquellos/as que trabajamos con la sintaxis, la morfología, la semántica y todo lo relacionado con el conocimiento de la gramática castellana que busca redundar en un saber redactar bien para el ejercicio del periodismo y comunicación.

Experimentalmente, puedo decir que varios de los estudiantes que han realizado todos sus estudios en lugares en donde se hable, y por tanto, se estudie más la lengua autonomica, hasta su ingreso en la universidad en Madrid, han tenido que hacer un doble esfuerzo en las clases de redacción para obtener una nota mínima.

En un mundo globalizado, en donde el castellano es la tercera lengua más hablada en el mundo (es idioma oficial en más de una veintena de naciones) y que crece a pasos agigantados en Internet ¿no debemos acaso preocuparnos porque todos/as sepamos utilizarla correctamente? Esta observación intento transmitir en mis clases de periodismo -como veis, tema importante el del idioma- para su buen desarrollo.

Uno de los valores añadidos que fomentamos en la carrera de Periodismo, pasa porque los estudiantes sepan y dominen dos o tres idiomas. Y conocer y hablar el idioma nativo, puede ser uno de ellos. Pero creo que el conocimiento de los idiomas, para triunfar en este mundo competitivo, se ha de priorizar. Y ya hay algunas iniciativas: en algunos colegios públicos de Madrid se estudian asignaturas en dos lenguas: castellano e inglés

No es mi intención formular el gran debate sobre la conveniencia o no de los idiomas autonomicos, sino, simplemente, dejar constancia de algo que he visto y que puede ser la causa por la cual, algunos de mis mejores estudiantes -vascos, gallegos y valencianos, ahora ya profesionales- han sufrido en carne propia el no tener una base sólida del conocimiento morfologico, sintactico y semantico de la lengua cervantina.

A lo mejor, el castellano de Mallorca sólo se ha ido de vacaciones, no?.....;)

2 comentarios:

ilunaa dijo...

Mis más mayores felicitaciones para el tema de este post. Me ha resultado directo, ágil y fresco. Desde Inglaterra, te animo a promover algún foro posiblemente titulado: "Periodismo, lenguaje y auntonomías".
Muchos saludos, Nacho Luna. Espero que nos veamos pronto.

Anónimo dijo...

Gracias por la sugerencia, Nacho, pero ya sabes que lo mío son los cacharros...No obstante, tomo nota. Al final, veo que estas haciendo lo que te propusistes. Enhorabuena. Pásate por tu univerisdad y hablamos...Un cordial saludo
Jesus